“新年”与“春节”
发表时间:2012-01-09   来源:人民日报海外版

  2012年元旦一过,就快到中国人最隆重的节日——春节了。今年的春节尤其早,1月下旬就到了。

  随着春节脚步的临近,不少在海外学习中文的朋友在来稿中开始谈论春节的话题。我发现了一个现象,有的人在来稿中,写的明明是过春节的经历和感受,文字上却写的是“新年”。

  其实,在中国人的日常字典里,“新年”和“春节”是两个不同的概念。新年也叫元旦,指的就是公历或叫阳历每年的1月1日,春节则是中国农历或叫阴历的正(zhēng)月初一。每年春节的日期在公元历上是不同的,有时早些(比如今年),有时晚些,但大体在1月下旬至2月中旬。

  对照英文也可以看出,新年和春节是不同的词汇。新年,New Year;春节常用的有The Spring Festival,或Chinese New Year's Day。

  此前,有“语林啄木鸟”之称的上海《咬文嚼字》编辑部公布了2011年中国出现频率最高、覆盖面最广的十大常犯语文差错。其中有“復”与“複”混淆,“泄露”与“泄漏”混淆,“合龙”与“合拢”混淆,“家具”错写成“家俱”,等等。由此看来,即使在中文的故乡也存在着语言规范化的问题。

  汉语有着丰富的表现力,有音同字不同、字同义不同的现象,所以在学习中文时,要仔细甄别对待;汉语根植于中华文化,附载着文化的内涵,所以在学习中文时,也要了解中华文化,只有这样才能把汉语学活、用好。同时,在学习过程中,准确地使用汉语词汇,也将为进一步学习打下良好的基础。(刘菲)

责任编辑:刘 琼
分享到: 
在线评论
用户昵称:   匿名 在线评论选件用户手册     请遵纪守法并注意语言文明……
验证码:           查看评论
留言文章地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=453847&encoding=UTF-8&data=AAbs1wAAAAcAAB7rAAAAAQAb4oCc5paw5bm04oCd5LiO4oCc5pil6IqC4oCdAAAAAAAAAAAAAAAuMCwCFEUQfvI9jn-qatxuPMisyx1ec96xAhQ6kTbrKoDt-ZHUA-xP572G88LNTw..
留言查看地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=453847&encoding=UTF-8&data=AAbs1wAAAAcAAB7rAAAAAQAb4oCc5paw5bm04oCd5LiO4oCc5pil6IqC4oCdAAAAAAAAAAAAAAAvMC0CFEhkIkwKU2Ya74H4gk_aZPRHEN6sAhUAhieGdQG_HB6Elj7IFpCHFzqGnSM.&siteid=7