《习近平谈治国理政》一直被视为世界读懂中国的“思想之窗”,海内外发行量不断刷新纪录。在中国与世界的生动互动中,这部著作的海外多语种翻译者、编辑发挥着重要作用。
圣彼得堡国立经济大学中国研究中心副主任、圣彼得堡俄中友协执行主任奥尔加·米古诺娃,是俄罗斯知名的中国学专家和俄汉翻译家。同时,她也是《习近平谈治国理政》第一卷俄文版的译者之一。她有一个传统风格的中文名:穆凤玲。接下来,我们一起走进穆凤玲与这部著作的故事。
2014年,《习近平谈治国理政》第一卷俄文版正式出版发行,是该书最早出版发行的外语语种版本之一。当时,在北京工作和生活的穆凤玲受邀与多位译者一起完成了本书的翻译工作。正因为如此,这些年来,她一直关注着这本书在俄罗斯的传播。她告诉记者,随着俄中两国新时代全面战略协作伙伴关系的不断深入发展,有越来越多的俄罗斯人开始通过《习近平谈治国理政》这本书来了解中国。穆凤玲说:“《习近平谈治国理政》这本书在俄罗斯的书店里已经买不到了,早就售罄了。最开始,这本书引起了一些研究中国或东方问题的学者的兴趣,因为他们都是从事与中国相关专业工作。但是渐渐地,我发现有些从事政治研究的人士和俄罗斯官员也开始读这本书,还有那些对中国哲学感兴趣的人,更不用说那些喜欢中国的俄罗斯人,都开始读这本书。”
除了宏大的视野和深刻的思想内涵,在穆凤玲和许多俄罗斯读者看来,语言生动、通俗易懂,也是《习近平谈治国理政》这本书的一大特点。而书中多次出现的中国典故和谚语,在帮助读者理解文章内容的同时,还加深了他们对中国文化的认知。“读者们的反响很强烈。书中的语言非常生动有趣,有读者反馈说,这本书里用了很多中国的古老寓言、哲学典故和谚语,这不但让这本书变得更容易理解,而且还非常吸引人。这是一本有深度、又通俗易懂的书。”
穆凤玲注意到,从第一卷到第四卷,《习近平谈治国理政》先后收录了有关习近平生态文明思想的一系列重要论述。在中国生活期间,她亲眼见证了近十年来中国生态环境的不断改善,这也帮助她更好地理解了习近平生态文明思想的核心内涵。穆凤玲认为,老子、孟子等中国古代的哲学家都曾经表达过“敬畏自然”“与自然和谐相处”的观点。而习近平生态文明思想的根基,正是中国传统文化中的生态智慧。穆凤玲说:“书中给我留下印象最深或者说给我最大触动的,是关于生态文明的论述。中华民族自古以来就有与自然和谐共处的传统和智慧,保护生态是中华文明的传统,而习近平生态文明思想是中国传统文化中的生态智慧在当今时代的继承和发展。”
2015年9月28日,习近平主席在纽约联合国总部出席第七十届联合国大会一般性辩论并发表题为《携手构建合作共赢新伙伴 同心打造人类命运共同体》的重要讲话。此后,习近平主席在多个场合全面深入阐述构建人类命运共同体重要理念,受到国际社会的高度评价和热烈响应,产生了广泛而深远的国际影响。穆凤玲认为,习近平主席的这一重要主张具有深远的世界意义,“人类命运共同体是一个非常重要而且深刻的理念,它为推动世界的多极化进程奠定了基调。整个世界的安全是不可分割的,这个理念有助于建立新型国际关系。俄中之间就在建立这种新型国际关系,这也给其他国家树立了榜样。因此,人类命运共同体理念无论在地区还是全球范围内都有积极意义,对俄罗斯和其他国家乃至全世界都非常重要。”
尽管在许多俄罗斯人看来,跟中国打了一辈子交道的穆凤玲,几乎是一个对中国无所不知的“中国通”,但《习近平谈治国理政》这部著作,依然能够带给穆凤玲新的收获和惊喜。阅读这部著作,不但让她找到了许多有关中国问题的答案,更让她对作者有了更深层次的认识。穆凤玲表示:“在读过这本书中的许多篇文章之后,我发现每读完一篇,对习近平主席就多了一层了解。他不只是一位有世界影响力的政治家,还是一位有着很强思辨能力的思想家,他非常有战略思维,而且擅长用长期和发展的眼光来分析问题。”(苑听雷)