内地喊“打酱油”台胞称“不沾锅” 《两岸常用词典》 跨越语言“海峡” 台湾所说的“左利手”,大陆称为“左撇子”;大陆网络流行的“打酱油”,台湾叫作“不沾锅”……虽然同样使用汉字,但海峡两岸的部分字词却在意义上存在着不小差异。8日上午,两岸合作编纂中华语文工具书大陆编委会与台湾文化总会,分别在北京、台北举办新闻发布会,宣布双方合作的最新成果——《两岸常用词典》编纂完成,“中华语文知识库”网站正式开通,这将大大方便海峡两岸同胞的语言沟通。 记者昨日看到,8日正式开通的“中华语文知识库”网站大陆版(网址:http://##),主要内容涵盖两岸合作成果、古籍经典、语言能力测试等版块,如有需要,浏览者还可以随时点击进入网站的台湾版。而该网站的大陆版与台湾版,都有非常便捷的字词搜索功能,只要你输入自己需要查询的字词,就可以看到海峡两岸的不同注释。 同时,小型词典《两岸常用词典》大陆版全稿已付梓,共收字7000多个,收词35000多条,全书约250万字,预计今年6月由高等教育出版社出版。 此外,海峡两岸还将于2015年出版《中华科学与技术大词典》,计划收录约100个学科的对照名词,目前已完成25个学科16万条名词的对照工作;《两岸科学与技术常用词典》拟收录两岸科学与技术领域常用名词约2万条,业已完成6个学科8000余条专业名词的比对。 海峡两岸专家学者还商定,对于新产生的名词,争取及早在协商的基础上共同定名,以免以后再行对照。在这一方面,两岸已有成功合作的范例。对101号至109号化学元素的重新定名,就是由两岸专家及时协商沟通、达成共识以后,两岸同时公布的,并使用了两岸都认可的9个汉字。后来,110号元素、111号元素也是用这个方式解决的。 这些成果背后,是海峡两岸专家学者近3年的共同努力。2009年7月第五届海峡两岸经贸文化论坛上,与会者达成“鼓励两岸民间合作编纂中华语文工具书”的共识。2010年,两岸启动了中华语文工具书合作编纂工作。大陆方面成立由辞书编纂、信息技术、科技名词对照方面的专家组成的团队,台湾方面由文化总会负责统筹。通过两年的努力,双方努力促进两岸语言差异从求同存异到化异为同,两岸合编语文工具书的工作逐步开花结果。 “脱产”“窝心”“土豆”…… 两岸网友热搜差异词 昨日,记者登录刚刚开通的“中华语文知识库”网站,发现“脱产”、“窝心”、“土豆”等在两岸具有不同意义的词语已经成为搜索热门。网友只需输入这些词语,就可以搜索到其在两岸不同的音、形、义。 “土豆”这一两岸常见的食物,在大陆又叫“马铃薯”,在台湾则被称为“花生”。 同样是“窝心”,在两岸却有几乎相反的意思。在大陆,它形容受了委屈或遇上不如意的事却无法发泄或表白而心里烦闷;而台湾人却用这个词表示内心感觉温暖、欣慰、舒畅。 “脱产”一词也很有意思,在两岸有着完全不同的意义。大陆的“脱产”一词指脱离直接生产岗位,专门从事行政工作或学习,也泛指脱离原来工作岗位,转任其他工作或专门学习;而在台湾,这个词是特指把财产转移出脱。 “消息”一词,在大陆是音讯、消息的意思,而在台湾则是指资讯。 “软件”一词,在台湾被称为“软体”,指操纵电子计算机进行信息处理的程序系统;而在大陆,这个词还借指生产、经营、科研等部门的非设备性因素,如人员素质、管理水平、服务质量等。 此外,大陆的“方便面”在台湾被称为“速食面”,大陆所说的“激光”被台湾人称为“镭射”。 《两岸常用词典》主编 李行健:呈现差异 显示尊重 “在编写这部词典的过程中,两岸专家学者难免存在着诸多不同意见。呈现差异,显示尊重,是我们解决问题的基本原则。”昨晚,本报记者电话连线著名语言文字学家、《两岸常用词典》主编李行健,他详细介绍了这本词典出台的前前后后。 李行健透露,《两岸常用词典》分为大陆和台湾两个版本,在开始决定这两个版本的名称时,两岸专家学者出现了第一次分歧。台湾学者认为,台湾的版本应该称为“正体字”版本,而大陆的版本则应该称为“简体字”版本。但大陆学者们则指出,大陆所使用的汉字中,简体字只占到约20%左右,用“简体字”版本来称呼显然不够准确。经过几番协商,最后大陆版本定名为“规范字形”版本,而台湾版本定名为“标准字体”版本。 同时,为了照顾两岸同胞不同的查阅习惯,《两岸常用词典》的两个版本采用了不同的检索方法。大陆版采用的是音序检索,而台湾版采用的是部首检索。 究竟哪些词语可以被收录进这部词典,也体现了两岸专家学者协商的结果。李行健介绍,大陆与台湾的专家,首先从各自的语料库中搜索出了30000多个使用频率最高的词语,然后取其交集,最后确定出20000多条词语在两岸同属“热门”。确定了这些被两岸同胞经常使用的词语之后,两岸专家再共同对他们进行音、形、义方面的注释。比如说大陆的“航天飞机”,在词典中解释为“兼有航空和航天两种功能的空中运载工具,垂直升空,滑翔降落,可重复使用,台即‘太空梭’”。 |